Convertire sottotitoli di un DVD in formato .srt

- Tools -
sudo apt-get install transcode subtitleripper aspell-* lsdvd
dove aspell-* andra' ad installare la lingua che ci interessa.
Dobbiamo innanzitutto individuare il dispositivo dvd/cdrom, e poi leggere la struttura del dvd col tool lsdvd:
ls -lR /dev/disk
Nell'esempio il nostro lettore sara' /dev/scd0
lsdvd -as -t 1 /dev/scd0
Possiamo anche dire a lsdvd di utilizzare il punto di montaggio, e' indifferente.
Ora che abbiamo queste informazioni, iniziamo l'estrazione dei sottotitoli (richiede diversi minuti). Consiglio di creare una subdirectory ES. ~/sottotitoli, ed eseguire i comandi all'interno di essa, altrimenti ci ritroveremo con centinaia di files sparsi per la nostra /home:
tccat -i /dev/scd0 -T 1,-1 | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x22 > titolo_dvd-it.ps1
- -T 1:Traccia (titolo) del DVD
- -a 0x22: Estrazione dello streamID interessato
- titolo_dvd-it.ps1: Nome file generato
Utilizziamo subtitle2pgm per convertire il flusso in immagini (immagini + file di controllo .srtx)
subtitle2pgm -o titolo_dvd-it -c 255,255,0,255 < titolo_dvd-it.ps1
Con la tecnica dell' OCR otteniamo un file di testo contenente tutti i sottotitoli del flusso:
pgm2txt titolo_dvd-it
NB: nella conversione alcuni caratteri non saranno pienamente riconosciuti. Facciamo un "merge" con il file .srtx, contenente le informazioni sulla temporizzazione:
srttool -s -w < titolo_dvd-it.srtx > titolo_dvd-it.srt
Controlliamo l'ortografia:
aspell -d it -c titolo_dvd-it.srt
Con Mplayer, testiamo subito i nostri sottotitoli con il file .avi estratto in precedenza dal DVD (ripping):
mplayer dvd_backup.avi -sub titolo_dvd-it.srt.srt
Possiamo modificare in seguito il nostro
.srt
con un qualsiasi editor a nostra disposizione (es.Subtitle Composer)
- Blog di divilinux
- Login o registrati per inviare commenti
- 1538 letture
Versione stampabile


















Commenti
a proposito di sottotitoli,
a proposito di sottotitoli, tu riesci a leggere i sottotitoli .ass???
OT: che barra è quella dello screen?
@Algol Dei sottotitoli .ass
@Algol
Dei sottotitoli .ass non ne ho mai sentito parlare..sarebbero?
La dock e' una scontatissima cairo-dock, che con kde funziona alla stragrande.
ps: Leggi qui, e' interessante
i .ass sono un altro formato
i .ass sono un altro formato in cui vengono distribuiti i sottotitoli, in cui mi imbatto ormai di frequente e che non riesco a far leggere a kaffeine, pare per problemi di font, ma non ne ho mai capito di più. (non che abbia provato su windowss a dire il vero!)
interessante il link, li ultimi sub che mi son capitati fra le mani erano illegibili e mi son cimentato nel far e qualche modifica.
edit: scopro solo ora che mplayer ci riesce!
@Agol Per gli .ass prova le
@Agol
Per gli .ass prova le ultime versioni di mplayer, ora supporta la maggior parte delle feature di questo formato di sottotitoli. Anche vlc supportera' pienamente gli .ass, ma solo con la prossima versione qt4, in ritardo cosmico.